<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF
 xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
 xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
 xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
 xmlns:taxo="http://purl.org/rss/1.0/modules/taxonomy/"
 xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
 xmlns:syn="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
 xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
 xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
>
<channel rdf:about="http://www.emily-english.com/">
<title>英会話学習法－Emilyの日常英会話ネイティブ音声レッスン</title>
<link>http://www.emily-english.com/</link>
<description>Hello。makoです

２年前ロサンゼルスに留学しました。
そのとき友達になったEmilyとは今も毎日メールしています。
最近Emilyが日常英会話でよく使うフレーズを教えてくれるので紹介しますね♪

学校では習わないけどよく使う日常英会話ですよ！

毎日更新しますので、いっしょに勉強していきましょうね。こういうよく使われるフレーズを覚えておくと、海外での生活ですご～く役立ちますよ。
</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://blog.livedoor.com/?v=2.0" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<items>
 <rdf:Seq>
  <rdf:li rdf:resource="http://www.emily-english.com/archives/50441103.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.emily-english.com/archives/50338231.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.emily-english.com/archives/50338227.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.emily-english.com/archives/50338221.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.emily-english.com/archives/50338216.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.emily-english.com/archives/50338214.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.emily-english.com/archives/50338199.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.emily-english.com/archives/50338197.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.emily-english.com/archives/50338195.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.emily-english.com/archives/50338193.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.emily-english.com/archives/50336882.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.emily-english.com/archives/50335004.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.emily-english.com/archives/50335002.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.emily-english.com/archives/50334998.html" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.emily-english.com/archives/50334996.html" />
 </rdf:Seq>
</items>
</channel>
<item rdf:about="http://www.emily-english.com/archives/50441103.html">
<title>あなたをほっといてあげるわ</title>
<link>http://www.emily-english.com/archives/50441103.html</link>
<description>I'll leave you alone.

Emily強烈なひと言を彼に見舞ったらしいです。
こんなこと言われたら、寂しいですよね。
leaveの使い方がポイントです。</description>
<dc:creator>emily_english</dc:creator>
<dc:date>2006-03-16T02:39:08+09:00</dc:date>
<dc:subject>日常英会話[恋愛]</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<b>I'll leave you alone.</b><br>
<br>
Emily強烈なひと言を彼に見舞ったらしいです。<br>
こんなこと言われたら、寂しいですよね。<br>
<b>leave</b>の使い方がポイントです。<img src="http://parts.blog.livedoor.jp/img/emoji/1/ic_note.gif" /><br>
<a href="http://www.emily-english.com/archives/50441103.html">続きを読む</a>
<img src="http://counter2.blog.livedoor.com/c?ro=1&act=rss&output=no&id=1117707&name=emily_english&pid=50441103" width="1" height="1" />
]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.emily-english.com/archives/50338231.html">
<title>門限を破ったわね。</title>
<link>http://www.emily-english.com/archives/50338231.html</link>
<description>You broke your curfew．

curfewは「門限」という意味です。
今はひとり暮らしなので門限はありませんよ。
</description>
<dc:creator>emily_english</dc:creator>
<dc:date>2005-12-27T22:11:09+09:00</dc:date>
<dc:subject>日常英会話[行動・態度]</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<b>You broke your curfew．</b><br>
<br>
<b>curfew</b>は「門限」という意味です。<br>
今はひとり暮らしなので門限はありませんよ。<br>

<a href="http://www.emily-english.com/archives/50338231.html">続きを読む</a>
<img src="http://counter2.blog.livedoor.com/c?ro=1&act=rss&output=no&id=1117707&name=emily_english&pid=50338231" width="1" height="1" />
]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.emily-english.com/archives/50338227.html">
<title>あんなに飲まなきゃよかった。</title>
<link>http://www.emily-english.com/archives/50338227.html</link>
<description>I shouldn't have drunk so much.

I shouldn't have ～で「～しなきゃよかった。」という意味です。
年末年始は飲む機会が多くなるので気をつけなきゃ。

</description>
<dc:creator>emily_english</dc:creator>
<dc:date>2005-12-27T22:09:32+09:00</dc:date>
<dc:subject>日常英会話[遊び]</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<b>I shouldn't have drunk so much.</b><br>
<br>
<b>I shouldn't have ～</b>で「～しなきゃよかった。」という意味です。<br>
年末年始は飲む機会が多くなるので気をつけなきゃ。<br>


<a href="http://www.emily-english.com/archives/50338227.html">続きを読む</a>
<img src="http://counter2.blog.livedoor.com/c?ro=1&act=rss&output=no&id=1117707&name=emily_english&pid=50338227" width="1" height="1" />
]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.emily-english.com/archives/50338221.html">
<title>席を取っておいて。</title>
<link>http://www.emily-english.com/archives/50338221.html</link>
<description>Save me a seat.

Save a seat for me.と言ってもいいですが、
Save me a seat.の方が自然な言い方です。
</description>
<dc:creator>emily_english</dc:creator>
<dc:date>2005-12-27T22:07:22+09:00</dc:date>
<dc:subject>日常英会話[依頼]</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<b>Save me a seat.</b><br>
<br>
<b>Save a seat for me.</b>と言ってもいいですが、<br>
<b>Save me a seat.</b>の方が自然な言い方です。<br>

<a href="http://www.emily-english.com/archives/50338221.html">続きを読む</a>
<img src="http://counter2.blog.livedoor.com/c?ro=1&act=rss&output=no&id=1117707&name=emily_english&pid=50338221" width="1" height="1" />
]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.emily-english.com/archives/50338216.html">
<title>言い訳をしないで。</title>
<link>http://www.emily-english.com/archives/50338216.html</link>
<description>Don't make excuses.

決まり文句ですね。
excuses.は、「言い訳」という意味です。
</description>
<dc:creator>emily_english</dc:creator>
<dc:date>2005-12-27T22:05:32+09:00</dc:date>
<dc:subject>日常英会話[恋愛]</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<b>Don't make excuses.</b><br>
<br>
決まり文句ですね。<br>
<b>excuses.</b>は、「言い訳」という意味です。<br>

<a href="http://www.emily-english.com/archives/50338216.html">続きを読む</a>
<img src="http://counter2.blog.livedoor.com/c?ro=1&act=rss&output=no&id=1117707&name=emily_english&pid=50338216" width="1" height="1" />
]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.emily-english.com/archives/50338214.html">
<title>言い訳は聞きたくない。</title>
<link>http://www.emily-english.com/archives/50338214.html</link>
<description>I don't want to hear any excuses.

excuses.は、「言い訳」という意味です。
必ず複数形になりますので注意してくださいね。

</description>
<dc:creator>emily_english</dc:creator>
<dc:date>2005-12-27T22:04:04+09:00</dc:date>
<dc:subject>日常英会話[恋愛]</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<b>I don't want to hear any excuses.</b><br>
<br>
<b>excuses.</b>は、「言い訳」という意味です。<br>
必ず複数形になりますので注意してくださいね。<br>


<a href="http://www.emily-english.com/archives/50338214.html">続きを読む</a>
<img src="http://counter2.blog.livedoor.com/c?ro=1&act=rss&output=no&id=1117707&name=emily_english&pid=50338214" width="1" height="1" />
]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.emily-english.com/archives/50338199.html">
<title>説教しに来たんじゃない。</title>
<link>http://www.emily-english.com/archives/50338199.html</link>
<description>I'm not here to lecture you.

lectureには、「説教する」という意味があります。
説教好きな人いますよね。
</description>
<dc:creator>emily_english</dc:creator>
<dc:date>2005-12-27T21:55:29+09:00</dc:date>
<dc:subject>日常英会話[ビジネス]</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<b>I'm not here to lecture you.</b><br>
<br>
<b>lecture</b>には、「説教する」という意味があります。<br>
説教好きな人いますよね。<br>

<a href="http://www.emily-english.com/archives/50338199.html">続きを読む</a>
<img src="http://counter2.blog.livedoor.com/c?ro=1&act=rss&output=no&id=1117707&name=emily_english&pid=50338199" width="1" height="1" />
]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.emily-english.com/archives/50338197.html">
<title>頭をぶつけてかわいそうだったね。</title>
<link>http://www.emily-english.com/archives/50338197.html</link>
<description>I'm sorry you bumped your head.

I'm sorry.には、いろいろ意味がありますが、ここでは「かわいそうと思う」という意味です。
I'm sorry.の用法覚えておきましょうね。
</description>
<dc:creator>emily_english</dc:creator>
<dc:date>2005-12-27T21:53:12+09:00</dc:date>
<dc:subject>日常英会話[病気・けが]</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<b>I'm sorry you bumped your head.</b><br>
<br>
<b>I'm sorry.</b>には、いろいろ意味がありますが、ここでは「かわいそうと思う」という意味です。<br>
<b>I'm sorry.</b>の用法覚えておきましょうね。<br>

<a href="http://www.emily-english.com/archives/50338197.html">続きを読む</a>
<img src="http://counter2.blog.livedoor.com/c?ro=1&act=rss&output=no&id=1117707&name=emily_english&pid=50338197" width="1" height="1" />
]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.emily-english.com/archives/50338195.html">
<title>行って後悔した。</title>
<link>http://www.emily-english.com/archives/50338195.html</link>
<description>I'm sorry I went.

I'm sorry.には、いろいろ意味がありますが、ここでは「後悔する」という意味です。
行かなければ良かったことってありますよね。
</description>
<dc:creator>emily_english</dc:creator>
<dc:date>2005-12-27T21:51:49+09:00</dc:date>
<dc:subject>日常英会話[思考・感情]</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<b>I'm sorry I went.</b><br>
<br>
<b>I'm sorry.</b>には、いろいろ意味がありますが、ここでは「後悔する」という意味です。<br>
行かなければ良かったことってありますよね。<br>

<a href="http://www.emily-english.com/archives/50338195.html">続きを読む</a>
<img src="http://counter2.blog.livedoor.com/c?ro=1&act=rss&output=no&id=1117707&name=emily_english&pid=50338195" width="1" height="1" />
]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.emily-english.com/archives/50338193.html">
<title>来れなかったのは残念だね。</title>
<link>http://www.emily-english.com/archives/50338193.html</link>
<description>I'm sorry you couldn't come.

I'm sorry.には、いろいろ意味がありますが、ここでは「残念だ」という意味です。
couldはcanの過去形ですよ。
</description>
<dc:creator>emily_english</dc:creator>
<dc:date>2005-12-27T21:50:24+09:00</dc:date>
<dc:subject>日常英会話[思考・感情]</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<b>I'm sorry you couldn't come.</b><br>
<br>
<b>I'm sorry.</b>には、いろいろ意味がありますが、ここでは「残念だ」という意味です。<br>
<b>could</b>は<b>can</b>の過去形ですよ。<br>

<a href="http://www.emily-english.com/archives/50338193.html">続きを読む</a>
<img src="http://counter2.blog.livedoor.com/c?ro=1&act=rss&output=no&id=1117707&name=emily_english&pid=50338193" width="1" height="1" />
]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.emily-english.com/archives/50336882.html">
<title>殴ってごめんね。</title>
<link>http://www.emily-english.com/archives/50336882.html</link>
<description>I'm sorry I hit you.

I'm sorry.には、いろいろ意味がありますが、ここでは「ごめんね」という意味です。
hitは過去形ですよ。
</description>
<dc:creator>emily_english</dc:creator>
<dc:date>2005-12-26T23:02:52+09:00</dc:date>
<dc:subject>日常英会話[行動・態度]</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<b>I'm sorry I hit you.</b><br>
<br>
<b>I'm sorry.</b>には、いろいろ意味がありますが、ここでは「ごめんね」という意味です。<br>
<b>hit</b>は過去形ですよ。<br>

<a href="http://www.emily-english.com/archives/50336882.html">続きを読む</a>
<img src="http://counter2.blog.livedoor.com/c?ro=1&act=rss&output=no&id=1117707&name=emily_english&pid=50336882" width="1" height="1" />
]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.emily-english.com/archives/50335004.html">
<title>彼女は泣いて帰ってきた。</title>
<link>http://www.emily-english.com/archives/50335004.html</link>
<description>She came home crying.

She came home.で１つの文章になりますが、
その後に、形容詞を付けることによって付帯状況を表すことができます。
</description>
<dc:creator>emily_english</dc:creator>
<dc:date>2005-12-25T19:39:21+09:00</dc:date>
<dc:subject>日常英会話[恋愛]</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<b>She came home crying.</b><br>
<br>
<b>She came home.</b>で１つの文章になりますが、<br>
その後に、形容詞を付けることによって付帯状況を表すことができます。<br>

<a href="http://www.emily-english.com/archives/50335004.html">続きを読む</a>
<img src="http://counter2.blog.livedoor.com/c?ro=1&act=rss&output=no&id=1117707&name=emily_english&pid=50335004" width="1" height="1" />
]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.emily-english.com/archives/50335002.html">
<title>彼は泥まみれで帰ってきた。</title>
<link>http://www.emily-english.com/archives/50335002.html</link>
<description>He came home covered in mud.

He came home.で１つの文章になりますが、
その後に、形容詞を付けることによって付帯状況を表すことができます。
</description>
<dc:creator>emily_english</dc:creator>
<dc:date>2005-12-25T19:37:39+09:00</dc:date>
<dc:subject>日常英会話[行動・態度]</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<b>He came home covered in mud.</b><br>
<br>
<b>He came home.</b>で１つの文章になりますが、<br>
その後に、形容詞を付けることによって付帯状況を表すことができます。<br>

<a href="http://www.emily-english.com/archives/50335002.html">続きを読む</a>
<img src="http://counter2.blog.livedoor.com/c?ro=1&act=rss&output=no&id=1117707&name=emily_english&pid=50335002" width="1" height="1" />
]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.emily-english.com/archives/50334998.html">
<title>あなたの気持ち分かるわ。</title>
<link>http://www.emily-english.com/archives/50334998.html</link>
<description>I know how you feel.

なかなか友達の気持ちを分かってあげられないけど、
思いやる気持ちって大切ですよね。
</description>
<dc:creator>emily_english</dc:creator>
<dc:date>2005-12-25T19:35:33+09:00</dc:date>
<dc:subject>日常英会話[思考・感情]</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<b>I know how you feel.</b><br>
<br>
なかなか友達の気持ちを分かってあげられないけど、<br>
思いやる気持ちって大切ですよね。<br>

<a href="http://www.emily-english.com/archives/50334998.html">続きを読む</a>
<img src="http://counter2.blog.livedoor.com/c?ro=1&act=rss&output=no&id=1117707&name=emily_english&pid=50334998" width="1" height="1" />
]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.emily-english.com/archives/50334996.html">
<title>彼にまだ未練がある。</title>
<link>http://www.emily-english.com/archives/50334996.html</link>
<description>I still have feelings for him.

自分の気持ちはfeelingsと複数形になります。
feeling単数形の場合はは「感覚」という意味になります。
</description>
<dc:creator>emily_english</dc:creator>
<dc:date>2005-12-25T19:32:34+09:00</dc:date>
<dc:subject>日常英会話[恋愛]</dc:subject>
<content:encoded><![CDATA[<b>I still have feelings for him.</b><br>
<br>
自分の気持ちは<b>feelings<b>と複数形になります。<br>
<b>feeling<b>単数形の場合はは「感覚」という意味になります。<br>

<a href="http://www.emily-english.com/archives/50334996.html">続きを読む</a>
<img src="http://counter2.blog.livedoor.com/c?ro=1&act=rss&output=no&id=1117707&name=emily_english&pid=50334996" width="1" height="1" />
]]>
</content:encoded>
</item>

</rdf:RDF>

