<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> 
<feed version="0.3" xmlns="http://purl.org/atom/ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="ja">
<title>英会話学習法－Emilyの日常英会話ネイティブ音声レッスン</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.emily-english.com/" />
<link rel="service.post" type="application/x.atom+xml" href="http://cms.blog.livedoor.com/atom/blog_id=1117707" title="英会話学習法－Emilyの日常英会話ネイティブ音声レッスン" />
<modified>2007-07-08T21:32:04Z</modified> 
<tagline><![CDATA[<b>Hello。makoです<img src="http://parts.blog.livedoor.jp/img/emoji/ic_note.gif" alt="ネイティブ音声日常英会話"></b><br>
<br>
２年前ロサンゼルスに<strong>留学</strong>しました。<br><br>
そのとき友達になったEmilyとは今も毎日メールしています。<br><br>
最近Emilyが<strong>日常英会話</strong>でよく使う<strong>フレーズ</strong>を教えてくれるので紹介しますね♪<br>
<br>
<u>学校では習わないけどよく使う<strong>日常英会話</strong>ですよ！</u><br>
<br>
毎日更新しますので、いっしょに勉強していきましょうね。こういうよく使われる<strong>フレーズ</strong>を覚えておくと、海外での生活ですご～く役立ちますよ。<br>]]></tagline> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2007:emily_english</id> 
<author>
<name>emily_english</name> 
</author>
<generator url="http://blog.livedoor.com/" version="1.0">livedoor Blog</generator> 
<copyright>Copyright (c) 2007, emily_english </copyright>
<entry>
<title>あなたをほっといてあげるわ</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.emily-english.com/archives/50441103.html" />
<modified>2006-03-29T14:32:54Z</modified> 
<issued>2006-03-16T02:39:08+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2007:emily_english.50441103</id> 
<summary type="text/plain">I'll leave you alone.

Emily強烈なひと言を彼に見舞ったらしいです。
こんなこと言われたら、寂しいですよね。
leaveの使い方がポイントです。</summary> 
<dc:subject>日常英会話[恋愛]</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.emily-english.com/archives/50441103.html">
<![CDATA[
<b>I'll leave you alone.</b><br>
<br>
Emily強烈なひと言を彼に見舞ったらしいです。<br>
こんなこと言われたら、寂しいですよね。<br>
<b>leave</b>の使い方がポイントです。<img src="http://parts.blog.livedoor.jp/img/emoji/ic_note.gif"><br>
<a href="http://www.emily-english.com/archives/50441103.html">続きを読む</a>]]> 
</content>
<author>
<name>emily_english</name> 
</author>
</entry>

<entry>
<title>門限を破ったわね。</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.emily-english.com/archives/50338231.html" />
<modified>2006-03-15T17:48:19Z</modified> 
<issued>2005-12-27T22:11:09+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2007:emily_english.50338231</id> 
<summary type="text/plain">You broke your curfew．

curfewは「門限」という意味です。
今はひとり暮らしなので門限はありませんよ。
</summary> 
<dc:subject>日常英会話[行動・態度]</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.emily-english.com/archives/50338231.html">
<![CDATA[
<b>You broke your curfew．</b><br>
<br>
<b>curfew</b>は「門限」という意味です。<br>
今はひとり暮らしなので門限はありませんよ。<br>

<a href="http://www.emily-english.com/archives/50338231.html">続きを読む</a>]]> 
</content>
<author>
<name>emily_english</name> 
</author>
</entry>

<entry>
<title>あんなに飲まなきゃよかった。</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.emily-english.com/archives/50338227.html" />
<modified>2005-12-27T13:09:32Z</modified> 
<issued>2005-12-27T22:09:32+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2007:emily_english.50338227</id> 
<summary type="text/plain">I shouldn't have drunk so much.

I shouldn't have ～で「～しなきゃよかった。」という意味です。
年末年始は飲む機会が多くなるので気をつけなきゃ。

</summary> 
<dc:subject>日常英会話[遊び]</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.emily-english.com/archives/50338227.html">
<![CDATA[
<b>I shouldn't have drunk so much.</b><br>
<br>
<b>I shouldn't have ～</b>で「～しなきゃよかった。」という意味です。<br>
年末年始は飲む機会が多くなるので気をつけなきゃ。<br>


<a href="http://www.emily-english.com/archives/50338227.html">続きを読む</a>]]> 
</content>
<author>
<name>emily_english</name> 
</author>
</entry>

<entry>
<title>席を取っておいて。</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.emily-english.com/archives/50338221.html" />
<modified>2005-12-27T13:07:22Z</modified> 
<issued>2005-12-27T22:07:22+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2007:emily_english.50338221</id> 
<summary type="text/plain">Save me a seat.

Save a seat for me.と言ってもいいですが、
Save me a seat.の方が自然な言い方です。
</summary> 
<dc:subject>日常英会話[依頼]</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.emily-english.com/archives/50338221.html">
<![CDATA[
<b>Save me a seat.</b><br>
<br>
<b>Save a seat for me.</b>と言ってもいいですが、<br>
<b>Save me a seat.</b>の方が自然な言い方です。<br>

<a href="http://www.emily-english.com/archives/50338221.html">続きを読む</a>]]> 
</content>
<author>
<name>emily_english</name> 
</author>
</entry>

<entry>
<title>言い訳をしないで。</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.emily-english.com/archives/50338216.html" />
<modified>2005-12-27T13:05:32Z</modified> 
<issued>2005-12-27T22:05:32+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2007:emily_english.50338216</id> 
<summary type="text/plain">Don't make excuses.

決まり文句ですね。
excuses.は、「言い訳」という意味です。
</summary> 
<dc:subject>日常英会話[恋愛]</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.emily-english.com/archives/50338216.html">
<![CDATA[
<b>Don't make excuses.</b><br>
<br>
決まり文句ですね。<br>
<b>excuses.</b>は、「言い訳」という意味です。<br>

<a href="http://www.emily-english.com/archives/50338216.html">続きを読む</a>]]> 
</content>
<author>
<name>emily_english</name> 
</author>
</entry>

<entry>
<title>言い訳は聞きたくない。</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.emily-english.com/archives/50338214.html" />
<modified>2005-12-27T13:04:04Z</modified> 
<issued>2005-12-27T22:04:04+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2007:emily_english.50338214</id> 
<summary type="text/plain">I don't want to hear any excuses.

excuses.は、「言い訳」という意味です。
必ず複数形になりますので注意してくださいね。

</summary> 
<dc:subject>日常英会話[恋愛]</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.emily-english.com/archives/50338214.html">
<![CDATA[
<b>I don't want to hear any excuses.</b><br>
<br>
<b>excuses.</b>は、「言い訳」という意味です。<br>
必ず複数形になりますので注意してくださいね。<br>


<a href="http://www.emily-english.com/archives/50338214.html">続きを読む</a>]]> 
</content>
<author>
<name>emily_english</name> 
</author>
</entry>

<entry>
<title>説教しに来たんじゃない。</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.emily-english.com/archives/50338199.html" />
<modified>2005-12-27T12:55:29Z</modified> 
<issued>2005-12-27T21:55:29+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2007:emily_english.50338199</id> 
<summary type="text/plain">I'm not here to lecture you.

lectureには、「説教する」という意味があります。
説教好きな人いますよね。
</summary> 
<dc:subject>日常英会話[ビジネス]</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.emily-english.com/archives/50338199.html">
<![CDATA[
<b>I'm not here to lecture you.</b><br>
<br>
<b>lecture</b>には、「説教する」という意味があります。<br>
説教好きな人いますよね。<br>

<a href="http://www.emily-english.com/archives/50338199.html">続きを読む</a>]]> 
</content>
<author>
<name>emily_english</name> 
</author>
</entry>

<entry>
<title>頭をぶつけてかわいそうだったね。</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.emily-english.com/archives/50338197.html" />
<modified>2005-12-27T12:53:12Z</modified> 
<issued>2005-12-27T21:53:12+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2007:emily_english.50338197</id> 
<summary type="text/plain">I'm sorry you bumped your head.

I'm sorry.には、いろいろ意味がありますが、ここでは「かわいそうと思う」という意味です。
I'm sorry.の用法覚えておきましょうね。
</summary> 
<dc:subject>日常英会話[病気・けが]</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.emily-english.com/archives/50338197.html">
<![CDATA[
<b>I'm sorry you bumped your head.</b><br>
<br>
<b>I'm sorry.</b>には、いろいろ意味がありますが、ここでは「かわいそうと思う」という意味です。<br>
<b>I'm sorry.</b>の用法覚えておきましょうね。<br>

<a href="http://www.emily-english.com/archives/50338197.html">続きを読む</a>]]> 
</content>
<author>
<name>emily_english</name> 
</author>
</entry>

<entry>
<title>行って後悔した。</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.emily-english.com/archives/50338195.html" />
<modified>2005-12-27T12:51:49Z</modified> 
<issued>2005-12-27T21:51:49+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2007:emily_english.50338195</id> 
<summary type="text/plain">I'm sorry I went.

I'm sorry.には、いろいろ意味がありますが、ここでは「後悔する」という意味です。
行かなければ良かったことってありますよね。
</summary> 
<dc:subject>日常英会話[思考・感情]</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.emily-english.com/archives/50338195.html">
<![CDATA[
<b>I'm sorry I went.</b><br>
<br>
<b>I'm sorry.</b>には、いろいろ意味がありますが、ここでは「後悔する」という意味です。<br>
行かなければ良かったことってありますよね。<br>

<a href="http://www.emily-english.com/archives/50338195.html">続きを読む</a>]]> 
</content>
<author>
<name>emily_english</name> 
</author>
</entry>

<entry>
<title>来れなかったのは残念だね。</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.emily-english.com/archives/50338193.html" />
<modified>2005-12-27T12:50:24Z</modified> 
<issued>2005-12-27T21:50:24+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2007:emily_english.50338193</id> 
<summary type="text/plain">I'm sorry you couldn't come.

I'm sorry.には、いろいろ意味がありますが、ここでは「残念だ」という意味です。
couldはcanの過去形ですよ。
</summary> 
<dc:subject>日常英会話[思考・感情]</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.emily-english.com/archives/50338193.html">
<![CDATA[
<b>I'm sorry you couldn't come.</b><br>
<br>
<b>I'm sorry.</b>には、いろいろ意味がありますが、ここでは「残念だ」という意味です。<br>
<b>could</b>は<b>can</b>の過去形ですよ。<br>

<a href="http://www.emily-english.com/archives/50338193.html">続きを読む</a>]]> 
</content>
<author>
<name>emily_english</name> 
</author>
</entry>

<entry>
<title>殴ってごめんね。</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.emily-english.com/archives/50336882.html" />
<modified>2005-12-26T14:02:52Z</modified> 
<issued>2005-12-26T23:02:52+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2007:emily_english.50336882</id> 
<summary type="text/plain">I'm sorry I hit you.

I'm sorry.には、いろいろ意味がありますが、ここでは「ごめんね」という意味です。
hitは過去形ですよ。
</summary> 
<dc:subject>日常英会話[行動・態度]</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.emily-english.com/archives/50336882.html">
<![CDATA[
<b>I'm sorry I hit you.</b><br>
<br>
<b>I'm sorry.</b>には、いろいろ意味がありますが、ここでは「ごめんね」という意味です。<br>
<b>hit</b>は過去形ですよ。<br>

<a href="http://www.emily-english.com/archives/50336882.html">続きを読む</a>]]> 
</content>
<author>
<name>emily_english</name> 
</author>
</entry>

<entry>
<title>彼女は泣いて帰ってきた。</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.emily-english.com/archives/50335004.html" />
<modified>2005-12-25T10:39:21Z</modified> 
<issued>2005-12-25T19:39:21+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2007:emily_english.50335004</id> 
<summary type="text/plain">She came home crying.

She came home.で１つの文章になりますが、
その後に、形容詞を付けることによって付帯状況を表すことができます。
</summary> 
<dc:subject>日常英会話[恋愛]</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.emily-english.com/archives/50335004.html">
<![CDATA[
<b>She came home crying.</b><br>
<br>
<b>She came home.</b>で１つの文章になりますが、<br>
その後に、形容詞を付けることによって付帯状況を表すことができます。<br>

<a href="http://www.emily-english.com/archives/50335004.html">続きを読む</a>]]> 
</content>
<author>
<name>emily_english</name> 
</author>
</entry>

<entry>
<title>彼は泥まみれで帰ってきた。</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.emily-english.com/archives/50335002.html" />
<modified>2005-12-25T10:37:39Z</modified> 
<issued>2005-12-25T19:37:39+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2007:emily_english.50335002</id> 
<summary type="text/plain">He came home covered in mud.

He came home.で１つの文章になりますが、
その後に、形容詞を付けることによって付帯状況を表すことができます。
</summary> 
<dc:subject>日常英会話[行動・態度]</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.emily-english.com/archives/50335002.html">
<![CDATA[
<b>He came home covered in mud.</b><br>
<br>
<b>He came home.</b>で１つの文章になりますが、<br>
その後に、形容詞を付けることによって付帯状況を表すことができます。<br>

<a href="http://www.emily-english.com/archives/50335002.html">続きを読む</a>]]> 
</content>
<author>
<name>emily_english</name> 
</author>
</entry>

<entry>
<title>あなたの気持ち分かるわ。</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.emily-english.com/archives/50334998.html" />
<modified>2005-12-25T10:35:33Z</modified> 
<issued>2005-12-25T19:35:33+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2007:emily_english.50334998</id> 
<summary type="text/plain">I know how you feel.

なかなか友達の気持ちを分かってあげられないけど、
思いやる気持ちって大切ですよね。
</summary> 
<dc:subject>日常英会話[思考・感情]</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.emily-english.com/archives/50334998.html">
<![CDATA[
<b>I know how you feel.</b><br>
<br>
なかなか友達の気持ちを分かってあげられないけど、<br>
思いやる気持ちって大切ですよね。<br>

<a href="http://www.emily-english.com/archives/50334998.html">続きを読む</a>]]> 
</content>
<author>
<name>emily_english</name> 
</author>
</entry>

<entry>
<title>彼にまだ未練がある。</title> 
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.emily-english.com/archives/50334996.html" />
<modified>2005-12-25T10:32:34Z</modified> 
<issued>2005-12-25T19:32:34+09:00</issued> 
<id>tag:blog.livedoor.jp,2007:emily_english.50334996</id> 
<summary type="text/plain">I still have feelings for him.

自分の気持ちはfeelingsと複数形になります。
feeling単数形の場合はは「感覚」という意味になります。
</summary> 
<dc:subject>日常英会話[恋愛]</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.emily-english.com/archives/50334996.html">
<![CDATA[
<b>I still have feelings for him.</b><br>
<br>
自分の気持ちは<b>feelings<b>と複数形になります。<br>
<b>feeling<b>単数形の場合はは「感覚」という意味になります。<br>

<a href="http://www.emily-english.com/archives/50334996.html">続きを読む</a>]]> 
</content>
<author>
<name>emily_english</name> 
</author>
</entry>
</feed>